Artocarpus altilis 1
Since the 1770s, reports of Swedish, French, Spanish and British botanists mentionned plant transfers appeared in increasing numbers. Breadfruit had been introduced along the routes of colonial occupation and trade to islands in the Indian Ocean and the Caribbean, and via the Philippines to Central and South America. Botanists started planning crop cultivation in colonised countries around 1750. By 1900, relevant collections of useful plants had become a defining element of German colonial policy. During J.C.’s first voyage, breadfruit was collected on the so-called Society Islands of Tahiti, Moorea, Huahine, Raiatea and Tahaa, and described but not published. Shipboard diaries and drawings recorded ‚indigenous‘ plant names and regional uses. Vocabularies of various local languages were compiled. The circulation of G.F.’s plant specimens and drawings show that exchange of plants took place, but it also gives evidence of the forced sales and the high competition between European scientists. G.F.’s publication includes observations on aspects of natural history and history of science as well as his criticism of the colonial „greed for profit“. It reveals his cultural anthropological interest in Oceanic languages and societies while reproducing racist words and ideas on humankind in the age of Enlightenment.
Seit den 1770er-Jahren häuften sich Berichte schwedischer, französischer, spanischer und britischer Botaniker über Pflanzentransfers. Entlang der kolonialen Okkupations- und Handelsrouten war die Brotfrucht in Inseln des Indischen Ozeans und der Karibik und über die Philippinen in Zentral- und Südamerika eingeführt. Um 1750 planten die Botaniker die Kultivierung in kolonisierten Ländern. Um 1900 prägten entsprechende Nutzpflanzen-Sammlungen die deutsche Kolonialpolitik. Während J.C.s erster Reise wurde die Brotfrucht auf den sogenannten Gesellschaftsinseln Tahiti, Moorea, Huahine, Raiatea and Tahaa gesammelt und beschrieben, jedoch nicht publiziert. Bord- tagebücher und Zeichnungen notierten ‚indigene‘ Pflanzennamen und regionale Nutzungen. Auch wurden Vokabulare der vielfältigen Landessprachen erstellt. Die Zirkulation von G.F.s Belegen und Zeichnungen belegen den Pflanzentausch, aber auch den notgedrungenen Verkauf und die hohe Konkurrenz zwischen den europäischen Wissenschaftlern. G.F.s Publikation enthält naturkundliche und wissenschaftshistorische Beobachtungen und seine Kritik an der kolonialen „Gewinnsucht“. Sie zeigt sein kulturanthropologisches Interesse an den ozeanischen Sprachen und Gesellschaften und reproduziert gleichzeitig die rassistischen Menschenbilder der Aufklärungsepoche.